Mathématiques et philosophie de l’arabe: Curiosités de la langue des Bédouins du désert ?
Depuis des siècles, les textes arabes ont souvent été mal interprétés car, si l’on en croit la locution « Traduire c’est trahir », nombreuses sont les célèbres, et parfois heureuses, erreurs qui ont circulé. Une d’elles, que Borgés lui-même a reprise, a été une traduction fallacieuse de la fameuse Mu’allaqa du poète préislamique Zuhayr bin Abī Sūlmā, que nous pouvons trouver dans son conte « La busca de Averroes » (El Aleph, 1949). Conférence de José María Toro Piqueras, résident, Doctorant en Études arabes, Université de Séville, organisée par le Comité des résidents.
hybride │ en espagnol